Author
|
Topic: Retranslations (Read 5556 times)
|
Deathlike2
Guest
|
|
« Reply #45 on: March 08, 2007, 04:00:22 pm » |
|
I had no idea until now that people finally picked up on this. Seriously though, the subtle message had a small joking point. Not everything will translate well from Jap to English (or from any one language to another). The text just won't look or sound right to the person that is native to the language the translation was written for. In any case, I felt the (re)translation in FF6A was more than impressive (minus the gameplay disappointments). Even the Opera made more sense... and I disliked it (in FF3) the first time around.
|
|
« Last Edit: March 08, 2007, 04:20:14 pm by Deathlike2 »
|
|
|
|
Numonohi_Boi
Guest
|
|
« Reply #46 on: March 08, 2007, 06:14:17 pm » |
|
hmm, there needs to be an original language that everyone writes their scripts in and then that version can be translated into Japanese, English, Spanish, German, French, etc. how about Latin, some kind of Ancient Arabic, or Ancient Chinese
|
|
|
|
RedComet
Guest
|
|
« Reply #47 on: March 08, 2007, 06:40:43 pm » |
|
Not sure if you realize it, but in the modern age, English serves the same function as Latin before it.
|
|
|
|
Numonohi_Boi
Guest
|
|
« Reply #48 on: March 08, 2007, 06:52:50 pm » |
|
I wasn't entirely serious
in reality even if there was some other universal language, that would not ensure that the same idea would be transfered to all the different languages.
You are most certainly right though, English is becoming more and more widespread across the world (not to be so silly as to think that it should be accepted by all granted)
|
|
|
|
RedComet
Guest
|
|
« Reply #49 on: March 08, 2007, 06:56:24 pm » |
|
Maybe you want Esperanto?
|
|
|
|
creaothceann
Guest
|
|
« Reply #50 on: March 08, 2007, 07:22:25 pm » |
|
|
|
|
|
Ryusui
Guest
|
|
« Reply #51 on: March 08, 2007, 07:53:30 pm » |
|
*reads the Wikipedia article on Lojban*
Fhqwhgads!
|
|
|
|
StIoachim
Guest
|
|
« Reply #52 on: March 08, 2007, 09:27:01 pm » |
|
Make it Ancient Greek, and I'm going to be the next Woosley
|
|
|
|
Daniel
Guest
|
|
« Reply #53 on: March 09, 2007, 02:26:22 am » |
|
You are most certainly right though, English is becoming more and more widespread across the world (not to be so silly as to think that it should be accepted by all granted)
Honestly, I think English's spread stems from its lack of true nationalistic "identity". Whereas with, for example, French, you have entire governmental institutions dedicated to ensuring that it stays distinctly "The Language of France", the English language amalgams other words into it quite well. So, for example, a word for a particular Japanese garment -the Kimono- then attaches itself to the overall wordage of English and becomes part of it. Experience with English reveals that it's become a huge mishmash of varying words from almost every country that's had people immigrate to the culture.
|
|
|
|
Ryusui
Guest
|
|
« Reply #54 on: March 09, 2007, 02:29:26 am » |
|
The word "tycoon" was originally the Japanese 大君.
|
|
|
|
Numonohi_Boi
Guest
|
|
« Reply #55 on: March 09, 2007, 02:54:02 am » |
|
yeah, that's what's great about it, I mean then there is always having to learn all the english of the past if you want to be able to read old literature, but it's all good.
I like that we can throw words in. Even different english speaking areas have their own slang, vocab, etc. but everyone can communicate if needed.
|
|
|
|
RedComet
Guest
|
|
« Reply #56 on: March 09, 2007, 03:32:57 am » |
|
Except the British.
|
|
|
|
Deathlike2
Guest
|
|
« Reply #57 on: March 09, 2007, 09:51:52 am » |
|
You are most certainly right though, English is becoming more and more widespread across the world (not to be so silly as to think that it should be accepted by all granted)
Honestly, I think English's spread stems from its lack of true nationalistic "identity". Whereas with, for example, French, you have entire governmental institutions dedicated to ensuring that it stays distinctly "The Language of France", the English language amalgams other words into it quite well. So, for example, a word for a particular Japanese garment -the Kimono- then attaches itself to the overall wordage of English and becomes part of it. Experience with English reveals that it's become a huge mishmash of varying words from almost every country that's had people immigrate to the culture. American English - the melting pot of culture+language all-in-one
|
|
|
|
byuu
Guest
|
|
« Reply #58 on: March 09, 2007, 12:45:18 pm » |
|
American English - the melting pot of culture+language all-in-one Balls-up! I was just about to eat some crisps and bangers with an aluminium fizzy drink, and I see this rubbish. You're talking bollocks! Bloody hell, any bloke can clearly see that British-English has far more colour. You wanker, go cry to your fecking mummy.
|
|
|
|
RedComet
Guest
|
|
« Reply #59 on: March 09, 2007, 06:35:38 pm » |
|
:laugh:
|
|
|
|
|