Wow, that does sound bad. I think I look to novels as a basis for "good" translation habits and tend to ignore manga, as some professionally-done manga I've seen is pretty damn terrible (especially the older stuff).
Of course, it's important to learn what not to do as a translator by seeing others' mistakes and eventually developing your own translation style. So those crappy translations you encountered were at least useful in a way, no?
Also, you should calm down and take some deep breaths. Your post makes it sound like your head's about to explode. You need to live to finish BOF 1. Think happy thoughts.