Author
|
Topic: Krono Triga (Chrono Trigger en Ido)! (Read 1567 times)
|
z01
Guest
|
|
« Reply #15 on: October 17, 2007, 07:10:34 pm » |
|
would it be called Krono Triga? can't you translate those words too? Chrono and Trigger are both english words.
Isn't "chrono" just a word component, a prefix ( in English)? It doesn't have it's own meaning ( in English!). Now Latin...
|
|
|
|
arpgme
Guest
|
|
« Reply #16 on: October 17, 2007, 08:39:00 pm » |
|
"Krono" is a IDO word. Don't confuse it with "Chrono" ! "Triga" is a borrowed word from English to obtain the original pronunciation.
I meant proper noun not pronoun!
|
|
|
|
Numonohi_Boi
Guest
|
|
« Reply #17 on: October 18, 2007, 02:07:29 am » |
|
does Krono mean time in IDO too? how convenient. and yes z01, it is only a prefix in English.
|
|
|
|
Spikeman
Guest
|
|
« Reply #18 on: October 18, 2007, 02:36:16 am » |
|
does Krono mean time in IDO too? how convenient. and yes z01, it is only a prefix in English.
Ido is a combination of several natural languages (most based off Latin) so it is likely that many of the words are similar.
|
|
|
|
javiskefka
Guest
|
|
« Reply #19 on: October 18, 2007, 03:03:52 am » |
|
Except krono apparently means crown in Ido: http://io.wiktionary.org/wiki/kronoTime is tempo. The English prefix -chrono comes from the Greek word khronos. I'm under the impression that most Ido vocabulary comes from English, French, German, Spanish, Italian, and Russian.
|
|
|
|
abw
Guest
|
|
« Reply #20 on: October 18, 2007, 07:32:56 pm » |
|
The English prefix -chrono comes from the Greek word khronos.
So long as we're playing this game, the Greek is actually ὁ χρόνος. But yeah, chrono has (almost) nothing to do with Latin.
|
|
|
|
arpgme
Guest
|
|
« Reply #21 on: October 18, 2007, 07:51:58 pm » |
|
Except krono apparently means crown in Ido: http://io.wiktionary.org/wiki/kronoTime is tempo. The English prefix -chrono comes from the Greek word khronos. I'm under the impression that most Ido vocabulary comes from English, French, German, Spanish, Italian, and Russian. chronic: kronika. chronicle: kroniko chronology: kronologio chronometer: kronometro Therefore Chrono = Krono!
|
|
|
|
javiskefka
Guest
|
|
« Reply #22 on: October 18, 2007, 10:59:04 pm » |
|
The English prefix -chrono comes from the Greek word khronos.
So long as we're playing this game, the Greek is actually ὁ χρόνος. But yeah, chrono has (almost) nothing to do with Latin. Can you explain yourself? According to the chart, ὁ χρόνος is the nominative case of the noun χρόνος. Why would you say that that particular case is more germane to the English prefix than the word in and of itself? Except krono apparently means crown in Ido: http://io.wiktionary.org/wiki/kronoTime is tempo. The English prefix -chrono comes from the Greek word khronos. I'm under the impression that most Ido vocabulary comes from English, French, German, Spanish, Italian, and Russian. chronic: kronika. chronicle: kroniko chronology: kronologio chronometer: kronometro Therefore Chrono = Krono! But the fact remains that the Ido word krono means crown in English, not time.
|
|
|
|
arpgme
Guest
|
|
« Reply #23 on: October 19, 2007, 12:04:00 am » |
|
"Krono" means "crown" AND "Chrono". I never claimed that it meant "time".
|
|
|
|
abw
Guest
|
|
« Reply #24 on: October 19, 2007, 12:08:38 am » |
|
The English prefix -chrono comes from the Greek word khronos.
So long as we're playing this game, the Greek is actually ὁ χρόνος. But yeah, chrono has (almost) nothing to do with Latin. Can you explain yourself? According to the chart, ὁ χρόνος is the nominative case of the noun χρόνος. Why would you say that that particular case is more germane to the English prefix than the word in and of itself? Mostly I was just rendering the word in Greek, rather than a transliteration The ὁ slipped in by reflex. But, since you ask, I don't see why the nominative should have any particular advantage (with respect to English derivatives) over any other case for a second-declension noun. For a third-declension noun, on the other hand, the nominative is generally less relevant than, say, the genitive, which always contains the word's stem. The word doesn't exist "in and of itself" without being in a particular case, though... unless you're thinking about modern Greek, I suppose, which is mostly non-inflected.
|
|
|
|
javiskefka
Guest
|
|
« Reply #25 on: October 19, 2007, 12:18:23 am » |
|
"Krono" means "crown" AND "Chrono". I never claimed that it meant "time".
Ok, then. Can you explain yourself? According to the chart, ὁ χρόνος is the nominative case of the noun χρόνος. Why would you say that that particular case is more germane to the English prefix than the word in and of itself? Mostly I was just rendering the word in Greek, rather than a transliteration The ὁ slipped in by reflex. But, since you ask, I don't see why the nominative should have any particular advantage (with respect to English derivatives) over any other case for a second-declension noun. For a third-declension noun, on the other hand, the nominative is generally less relevant than, say, the genitive, which always contains the word's stem. The word doesn't exist "in and of itself" without being in a particular case, though... unless you're thinking about modern Greek, I suppose, which is mostly non-inflected. The word's stem then, is what I meant to refer to originally.
|
|
|
|
|