+  RHDN Forum Archive
|-+  Romhacking
| |-+  ROM Hacking Discussion
| | |-+  A really dumb question: translation bounties
Pages: [1] 2
Author Topic: A really dumb question: translation bounties  (Read 1413 times)
johnhummel
Guest
« on: March 21, 2007, 02:25:09 pm »

This is probably a dumb question.  It is probably the dumbest quest ever in the history of fan translation projects.  That said, since Google doesn't seem to pull up anything useful, maybe someone here will know.

It's about the possibility of setting up a translation bounty.  Basically, people could put money in a pool (held by Paypal) for the translation of a certain game.  When the game is translation, upon verification by the fans (you'd have to have a voting system in place by registered members), the bounty could then be released to the person/team who did the translation (along with the code they contributed being open sourced in some way.

I have the feeling this has been brought up before, but like I said, nothing comes up so I thought I'd ask "The World's Dumbest Fan Translation Question!".  Thanks!
Suzaku
Guest
« Reply #1 on: March 21, 2007, 02:35:41 pm »

I would think that mere practicality would shoot this one in the foot. It can take a very, very long time to get a fan translation done. Sure, the promise of cash can help things along, but there's only so fast a group can realistically go. Would the donators really be willing to wait years to see their donations actually come to fruition?
johnhummel
Guest
« Reply #2 on: March 21, 2007, 02:44:34 pm »

I would - but then again, I ask dumb questions like this.  But if someone knew there was money at the end of the rainbow, it might help some projects.

(Shrug.)  Like I said, it's probably a dumb question.
RedComet
Guest
« Reply #3 on: March 21, 2007, 02:51:37 pm »

I'd be concerned about the possible legal action that could be taken against anyone accepting the money. It would be interesting to see how effective a prize is at motivating people though.
johnhummel
Guest
« Reply #4 on: March 21, 2007, 03:36:49 pm »

Quote from: RedComet on March 21, 2007, 02:51:37 pm
I'd be concerned about the possible legal action that could be taken against anyone accepting the money. It would be interesting to see how effective a prize is at motivating people though.

That would probably be the only thing you'd have to worry about:  where does a translation fall under the copyright issue?  Odds are, it's technically a no-no - you're taking someone else's translated words and republishing them - even in digital format.  But if you paid for the game itself, hired someone to sit in your house and read the words to you, would that be legal?

I'm not sure, but like Mr. RedComet, I'd be curious to find out if a bounty would move any one.  Maybe the best way to avoid legal naughtiness is a bounty to someone's favorite charity, like Child's Play or whatever.  I guess the next question would be how to set one up with a trusted 3rd party like Paypal or such.
satsu
Guest
« Reply #5 on: March 21, 2007, 06:49:00 pm »

1. I would hope all the translators here would refuse accepting any money on moral and ethical grounds.
2. Any money made from a translation bounty would be a pittance compared to what professional translation pays.

Regarding your question, fan translation is illegal to begin with, but companies turn a blind eye to it. It's not "technically a no-no", it's breach of copyright. Translation rights are the exclusive rights of the copyright holders. Furthermore, there is the question whether it is morally acceptable to take someone else's work without permission and translate it in a manner that they may not necessarily have wanted their work to be presented.

Edit:
http://www.wipo.int/treaties/en/ip/berne/trtdocs_wo001.html#P138_25087

Quote from: Berne Convention Article 8
Authors of literary and artistic works protected by this Convention shall enjoy the exclusive right of making and of authorizing the translation of their works throughout the term of protection of their rights in the original works.
« Last Edit: March 21, 2007, 06:56:10 pm by Vincel Dill Boris VII Iwasatsuscof »
Ryusui
Guest
« Reply #6 on: March 21, 2007, 07:03:34 pm »

Though I really hope that game companies do what the anime industry is doing and take fan translations as a cue to release certain games in the United States (Playstation Store, XBox Live Marketplace, Virtual Console...it's not like it can't be done), or to release new translations of previously-butchered games (Breath of Fire II, Assault Suits Valken, etc.).
DaMarsMan
Guest
« Reply #7 on: March 22, 2007, 01:15:25 am »

Yeah a good idea on the surface but has legal problems. Not only that but multiple teams start working on the game with the highest reward. Then you have people getting pissed off because there's was 75% done when another team does a full release quicker and gets the cash. Not to mention the losing team may have spent more time to get better quality.
Piotyr
Guest
« Reply #8 on: March 22, 2007, 02:06:07 am »

We had this post in the ROM hacking section, while I find there are alot of problems in paying someone to hack something paying someone to translate is a whole nother story. I think once a game is hacked out and ready for a script to be thrown in there just waiting for a translator having a commission for said translation would be great! Hell I would even fund a translation of a script if need be.
NESdude
Guest
« Reply #9 on: March 22, 2007, 10:49:56 pm »

I think it would just cause problems, with sloppy/rushed translations to bitter feelings if they don't turn out "worth the money". Translations are free for player's to enjoy them, and bitching about the free stuff alone is bad yet it still happens.

Besides, there is a PS2 game as "bounty" in one of the Help Wanted Ads. I don't think there are any takers, but I suppose hacking a PS2 game is a totally different matter.
Piotyr
Guest
« Reply #10 on: March 25, 2007, 10:59:58 pm »

I would consider hiring a translator for a project but I have no idea how I would go about it or where. I don't really think it would get anyone in trouble either, no more so then just translating it normally.
Deuce
Guest
« Reply #11 on: March 28, 2007, 08:33:10 am »

Quote from: NESdude on March 22, 2007, 10:49:56 pm
Besides, there is a PS2 game as "bounty" in one of the Help Wanted Ads. I don't think there are any takers, but I suppose hacking a PS2 game is a totally different matter.

I would imagine it depends on the game.  If memory serves, the PS2 ports of Ys III, IV and V use straight SJIS text.
Piotyr
Guest
« Reply #12 on: March 28, 2007, 09:22:23 am »

Quote from: Deuce on March 28, 2007, 08:33:10 am
Quote from: NESdude on March 22, 2007, 10:49:56 pm
Besides, there is a PS2 game as "bounty" in one of the Help Wanted Ads. I don't think there are any takers, but I suppose hacking a PS2 game is a totally different matter.

I would imagine it depends on the game.  If memory serves, the PS2 ports of Ys III, IV and V use straight SJIS text.

THEN GET TO HAXXORING! lol.
RedComet
Guest
« Reply #13 on: March 29, 2007, 03:27:33 pm »

Quote from: NESdude on March 22, 2007, 10:49:56 pm
Besides, there is a PS2 game as "bounty" in one of the Help Wanted Ads. I don't think there are any takers, but I suppose hacking a PS2 game is a totally different matter.

And now for a little damage control... That's the first and last time that'll happen. RHDN doesn't condone those types of ads. This won't be a problem in the future when RHDN 2.0 is rolled out.

Just wanted to make sure nobody saw that and got the wrong idea and decided to start posting bounties. Smiley
Deuce
Guest
« Reply #14 on: March 29, 2007, 03:33:21 pm »

Quote from: Piotyr on March 28, 2007, 09:22:23 am
Quote from: Deuce on March 28, 2007, 08:33:10 am
I would imagine it depends on the game.  If memory serves, the PS2 ports of Ys III, IV and V use straight SJIS text.

THEN GET TO HAXXORING! lol.

No way.  The only decent one of that batch is Ys III, and that's made kind of pointless by The Oath in Felghana.  The PS2 versions of Ys IV and V are atrociously bad.  If you're a kaiju fan at all, then you could refer to them as YINO. Wink
Pages: [1] 2  


Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2006-2007, Simple Machines LLC