+  RHDN Forum Archive
|-+  Romhacking
| |-+  ROM Hacking Discussion
| | |-+  FF Mystic Quest
Pages: 1 [2] 3 4
Author Topic: FF Mystic Quest  (Read 2915 times)
Aerdan
Guest
« Reply #15 on: February 09, 2007, 01:36:10 pm »

Why would anyone want to retranslate something that had someone who, by his own admission, didn't know much Japanese translate the original version?
Numonohi_Boi
Guest
« Reply #16 on: February 09, 2007, 03:22:49 pm »

a lot of people are confused about this. Just because Mystic Quest is known as Final Fantasy USA does NOT mean it's developement or script had anything to do with the US or a US team. It was done completely by a japanese team and then translated over to English. The same is true with Super Mario Bros. USA, it was done by the japs.

therefore you are not retranslating something that went from english to japanese, but something that originated in japanese. Thus, because localizations were so hit and miss back then it makes perfect sense.
RedComet
Guest
« Reply #17 on: February 09, 2007, 03:33:45 pm »

Slap the Japs. Buy war bonds today! Roll Eyes
Aerdan
Guest
« Reply #18 on: February 09, 2007, 06:28:20 pm »

Quote from: Panzer88 on February 09, 2007, 03:22:49 pm
therefore you are not retranslating something that went from english to japanese, but something that originated in japanese. Thus, because localizations were so hit and miss back then it makes perfect sense.

Thank you! Finally someone approaches the subject with an actual clue.

In fact, that's precisely why Sky Render retranslated FF6.
DarknessSavior
Guest
« Reply #19 on: February 10, 2007, 12:20:51 pm »

Quote from: Aerdan on February 09, 2007, 01:36:10 pm
Why would anyone want to retranslate something that had someone who, by his own admission, didn't know much Japanese translate the original version?

Is that supposed to be directed towards me? o.O

If so, I wasn't planning on translating it, but rather doing the hacking work. Taarna knows a bit of Japanese herself, and we both know the source material enough to make it make sense. Plus, after a while we are planning on getting a translator involved. =D

~DS
DarknessSavior
Guest
« Reply #20 on: February 10, 2007, 12:23:08 pm »

Quote from: Tauwasser on February 09, 2007, 09:54:33 am
Well, first you should tell me what rom and what version you are using. I only bothered to look once and I only found FF MQ 1.0 E and FF MQ 1.1 E (bad) and FF MQ 1.1 E (with some weird intro that makes snes9x go spew...)

And yes, I would like to have an offset of a phrase, name, text etc that is displayed often (or can be triggered more than once).

cYa,

Tauwasser

Ok, so basically, I should make a table and look at the script. Then find a phrase that is used often (in this case, something like "Crystals", or one of the menu commands or something), and tell Tauwasser the hex address where it is? The "hex address" is what a string offset is? Makes sense.

I just ran out of time on my Hex Workshop trial, so I'm gonna look for a older version that is shareware, so I can start building the table and whatnot. I should have it done by Monday/Tuesday (meaning table and script and whatnot).

~DS
Kitsune Sniper
Guest
« Reply #21 on: February 10, 2007, 11:03:58 pm »

Quote from: DarknessSavior on February 10, 2007, 12:23:08 pm
Quote from: Tauwasser on February 09, 2007, 09:54:33 am
Well, first you should tell me what rom and what version you are using. I only bothered to look once and I only found FF MQ 1.0 E and FF MQ 1.1 E (bad) and FF MQ 1.1 E (with some weird intro that makes snes9x go spew...)

And yes, I would like to have an offset of a phrase, name, text etc that is displayed often (or can be triggered more than once).

cYa,

Tauwasser

Ok, so basically, I should make a table and look at the script. Then find a phrase that is used often (in this case, something like "Crystals", or one of the menu commands or something), and tell Tauwasser the hex address where it is? The "hex address" is what a string offset is? Makes sense.

I just ran out of time on my Hex Workshop trial, so I'm gonna look for a older version that is shareware, so I can start building the table and whatnot. I should have it done by Monday/Tuesday (meaning table and script and whatnot).

~DS

... We have several freeware hex editors here, you know. Translhextion (buggy but works), and Windhex (unsupported, author left the scene).
Daniel
Guest
« Reply #22 on: February 11, 2007, 05:25:30 am »

Quote from: Aerdan link=topic=2972.msg40031#msg40031

In fact, that's precisely why Sky Render retranslated FF6.

I feel that most people know my opinion of Sky Render's "retranslation", so I won't go into the particulars of THAT, but I have to comment on Aerdan's comment.

The original FF6 translation by Woolsley was not "hit and miss". It was a work created out of hundreds of hours of labor by a man who had a master's degree, spoke and wrote fluently in both languages, and more importantly, during that translation actually had *access* to the original Japanese Square FF6 staff. He consulted with them during the time he did the work in order to get the most accurate results. There are things that just don't come across accurately in a straight-up Japanese-to-English dub, so being able to consult with the original staff is a major bonus.

So while his translation might not be the most completely DIRECT Japanese-to-English piece, it IS on the other hand one that reflects the original writer's intentions.

Knowing that Woolsey accomplished this while at the same time fitting that text into the SNES' ROM space, dealing with Nintendo's insane censorship policies, working on a massive deadline AND having only the most limited tools you could imagine- well, he did a damn fine job of it.
« Last Edit: February 11, 2007, 05:44:54 am by Daniel »
Aerdan
Guest
« Reply #23 on: February 11, 2007, 09:16:44 am »

Um, whatever. He was given a month to do the translation. I'm willing to grant him a bit of leniency for that, but at the time he was a college student.
Kitsune Sniper
Guest
« Reply #24 on: February 11, 2007, 10:35:23 am »

Quote from: Aerdan on February 11, 2007, 09:16:44 am
Um, whatever. He was given a month to do the translation. I'm willing to grant him a bit of leniency for that, but at the time he was a college student.
Um, keep the topic on topic or I'm gonna have to lock this. We're not discussing Woolsey here.
DarknessSavior
Guest
« Reply #25 on: February 12, 2007, 02:19:37 pm »

Quote from: Kitsune Sniper on February 10, 2007, 11:03:58 pm
... We have several freeware hex editors here, you know. Translhextion (buggy but works), and Windhex (unsupported, author left the scene).

The reason that I want Hex Workshop is for it's ability to compare two files for the differences between them. I use that to figure out tables for RPGs. I found two older versions of Hex Workshop, so I should be good to go. I have both of the two you mentioned, and I actually use WindHex to look through Japanese ROMs.

Quote from: Tauwasser on February 09, 2007, 09:54:33 am
Well, first you should tell me what rom and what version you are using. I only bothered to look once and I only found FF MQ 1.0 E and FF MQ 1.1 E (bad) and FF MQ 1.1 E (with some weird intro that makes snes9x go spew...)

And yes, I would like to have an offset of a phrase, name, text etc that is displayed often (or can be triggered more than once).

cYa,

Tauwasser

I'm using the Japanese Mystic Quest ROM. I believe it was Final Fantasy - Mystic Quest (J). I don't think it had a version number.

Also, I'm not sure if I got exactly what you wanted, but here are some string offsets I found:

0001AF09= "Aitemu" for Menu
0001AF0E - 0001AF10 = "Mahou" for Menu
(if you keep going down the list, the rest of the menu is in that area)

00064CBD -  "Behiimosu" (Behemoth, monster. I assume this is where the monster list is, since that string isn't found in the script or anything).

0001B701 - "Tatakau" for Battles (I assume that means "Fight" or "Battle")
0001B711 - "Nigeru" (Run) for Battles.

Is this the sorta thing you wanted?

Also, I now have another question. I figure'd out the table easy enough, and I used WindHex to search for some of the terms in the game. That's how I found the stuff from above. However, I tried searching for the first line of dialogue, and nothing came up. I tried searching for the first few characters in that line, and a few things came up, but nothing that matched what I was looking for.

I know that you might say "Maybe there's two fonts?", but I'm pretty sure that there's only one. Is there a way I can check and see if there IS two fonts? Or does this have to do with the compression stuff?

~DS



KingMike
Guest
« Reply #26 on: February 12, 2007, 05:31:07 pm »

Quote from: DarknessSavior on February 12, 2007, 02:19:37 pm

The reason that I want Hex Workshop is for it's ability to compare two files for the differences between them. I use that to figure out tables for RPGs.

Command Prompt.
cd C:/folder/where/your/saves/are
fc /b file1.sav file2.sav
(add >differences.txt to the end if you want output saved to a text file.)
Kitsune Sniper
Guest
« Reply #27 on: February 12, 2007, 07:10:58 pm »

Translhextion also includes that feature.
DarknessSavior
Guest
« Reply #28 on: February 13, 2007, 08:29:30 am »

Quote from: KingMike on February 12, 2007, 05:31:07 pm
Quote from: DarknessSavior on February 12, 2007, 02:19:37 pm

The reason that I want Hex Workshop is for it's ability to compare two files for the differences between them. I use that to figure out tables for RPGs.

Command Prompt.
cd C:/folder/where/your/saves/are
fc /b file1.sav file2.sav
(add >differences.txt to the end if you want output saved to a text file.)

Thanks, but I'm not using XP, though I could do the same through a DOS prompt, I'm sure. ^_~

Quote from: Kitsune Sniper on February 12, 2007, 07:10:58 pm
Translhextion also includes that feature.

Hmm, I guess I've just never used that program before, though I did download it. Is it any good? I remember reading that it is supposed to be a helpful translation tool.

~DS
Tauwasser
Guest
« Reply #29 on: February 13, 2007, 03:07:27 pm »

First off, you're using a headered rom. Please remove the first 0x200 bytes... Really, headered roms are EVIL 

I'll see what I can do with these offsets Smiley

cYa,

Tauwasser
Pages: 1 [2] 3 4  


Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2006-2007, Simple Machines LLC