Author
|
Topic: Trying to make a table for Suikoden I and II (PSP) (Read 2 times)
|
Guadozoku
Guest
|
|
« Reply #45 on: April 24, 2010, 08:22:15 pm » |
|
KaioShin said the right thing. Format of this archive is plain and easy. It's just an archive with many gzipped files in there. A ton of games seem to do this, someone should write a program that extracts all the gzip files for use in winrar.
|
|
|
|
creaothceann
Guest
|
|
« Reply #46 on: April 25, 2010, 03:43:11 am » |
|
Or you can use the command-line program gzip instead of WinRAR.
|
|
|
|
DarknessSavior
Guest
|
|
« Reply #47 on: April 25, 2010, 09:59:17 am » |
|
Or you can use the command-line program gzip instead of WinRAR. Would that actually work properly? If I were to throw one of the giant files into gzip, would I be able to get all of the smaller files out of it easily? ~DS
|
|
|
|
creaothceann
Guest
|
|
« Reply #48 on: April 25, 2010, 10:52:10 am » |
|
Or you can use the command-line program gzip instead of WinRAR. Would that actually work properly? If I were to throw one of the giant files into gzip, would I be able to get all of the smaller files out of it easily? gzip works on streams, which may be read from a file or from standard input (e.g. "<file1.dat gunzip -c >file2.dat"). So if you give it one file or stream you'll get one file or stream in return.
|
|
|
|
DarknessSavior
Guest
|
|
« Reply #49 on: April 25, 2010, 11:04:50 am » |
|
Or you can use the command-line program gzip instead of WinRAR. Would that actually work properly? If I were to throw one of the giant files into gzip, would I be able to get all of the smaller files out of it easily? gzip works on streams, which may be read from a file or from standard input (e.g. "<file1.dat gunzip -c >file2.dat"). So if you give it one file or stream you'll get one file or stream in return. I don't really get the streams thing. But if I'm just giving it one file (that contains multiple files), I'll only get one file back? ~DS
|
|
|
|
creaothceann
Guest
|
|
« Reply #50 on: April 25, 2010, 11:26:58 am » |
|
But if I'm just giving it one file (that contains multiple files), I'll only get one file back?
That's what I said. I don't really get the streams thing
Stream = channel for program input or output. When you open cmd.exe and use the "dir" command, it lists the content of the current directory by writing text characters to StdOut. By default that's the console window. When you use "dir >tmp.txt", the output is written to the file "tmp.txt". (">>" appends to the file instead of overwriting it.) When you use "dir |more", the text is redirected to the program "more", which reads text from its StdIn, writes it to its StdOut and pauses after each page. So you can build entire pipelines.
|
|
|
|
DarknessSavior
Guest
|
|
« Reply #51 on: April 25, 2010, 12:35:22 pm » |
|
But if I'm just giving it one file (that contains multiple files), I'll only get one file back?
That's what I said. Would this one file be something like a normal archive that I can open and get all of the files from, or what? ~DS
|
|
|
|
creaothceann
Guest
|
|
« Reply #52 on: April 25, 2010, 12:55:28 pm » |
|
No. gzip is not zip! Think of gzip as a compression scheme. It really handles only one big block of data. KaioShin said the right thing. Format of this archive is plain and easy. It's just an archive with many gzipped files in there.
|
|
|
|
Rudy
Guest
|
|
« Reply #53 on: June 22, 2011, 04:41:46 pm » |
|
Any more progress on decompressing the files?
|
|
|
|
Sephiroth 1311
Guest
|
|
« Reply #54 on: June 30, 2011, 04:31:36 am » |
|
Hi there, today I stumbled upon a French translation project for Suiko I&II PSP, so I thought you might be interested in asking them for help. Would be nice to have this game in English too.
|
|
|
|
FaustWolf
Guest
|
|
« Reply #55 on: June 30, 2011, 07:39:43 pm » |
|
Ooh, why do I have the feeling an Italian translation might be in the works soon? As I recall, we have a handle on how to g-zip decompress and probably recompress the necessary files, and dialogue text has been identified (not sure how that reflects on getting at miscellaneous and image-based text though). What's missing is a nice front-end utility for taking care of repointering text strings, though that could be worked on by hand in a pinch. The big challenge IMO is finding a PSP emulator with full debugging and tracing capabilities, not to mention waiting until the coast looks clear for PSP translation projects, with respect to US modders. Anyone interested in a translation project could make a big difference by investigating what tools the French project is currently working with.
|
|
|
|
Sephiroth 1311
Guest
|
|
« Reply #56 on: July 01, 2011, 05:49:54 am » |
|
Ooh, why do I have the feeling an Italian translation might be in the works soon? As I recall, we have a handle on how to g-zip decompress and probably recompress the necessary files, and dialogue text has been identified (not sure how that reflects on getting at miscellaneous and image-based text though). What's missing is a nice front-end utility for taking care of repointering text strings, though that could be worked on by hand in a pinch. The big challenge IMO is finding a PSP emulator with full debugging and tracing capabilities, not to mention waiting until the coast looks clear for PSP translation projects, with respect to US modders. Anyone interested in a translation project could make a big difference by investigating what tools the French project is currently working with. Actually, my group and I are working on the PSX version of the first Suikoden. We currently don't have plans for the PSP version, as long as an unofficial translation into a European language comes out. Anyway, you're absolutely right when you speak about the lack of a decent PSP debugger. I was really startled when I saw those images from the French forum (I occasionally check it, since it's the biggest european forum about romhacking and translations), and I immediately thought of this topic. I really hope they'll be willing to share some information with this community, an English translation would be a great present for the international Suikoden fanbase.
|
|
|
|
DarknessSavior
Guest
|
|
« Reply #57 on: July 01, 2011, 12:22:57 pm » |
|
Is there anyone here who has enough French experience to ask them for help as far as getting to the text and inserting that font and whatnot? Or should I risk looking like a fool and write up a large post and run it through Google Translate?
This is literally my dream translation. FFIV is my first RPG, so it'll always have a special place in my heart. But Suikoden I is my absolute favorite RPG. And I would give anything to translate these two games and bring them to the Suikoden-loving public.
~DS
|
|
|
|
Gemini
Guest
|
|
« Reply #58 on: July 01, 2011, 01:22:43 pm » |
|
Erm, they do understand English.
|
|
|
|
DarknessSavior
Guest
|
|
« Reply #59 on: July 01, 2011, 01:31:55 pm » |
|
Erm, they do understand English.
I didn't want to make the stupid assumption that most Americans do: that everyone around them speaks English. Damned if I do, damned if I don't. ~DS
|
|
|
|
|