I agree with DaMarsMan decision, it will help keep the project in motion. Who doesn't hate getting their hopes up, just to be disappointed by another dead project

. I just hate hearing that "real life" got in the way, I suppose that means prior to that the individual was not experiencing "real life".
A retranslation shouldn't be necessary at all, if a good editor looks over the work. In fact, I think the editor is more vital to a professional/quality work, than a the translator or writer. Writers have been known to change styles of writing in the middle of a book (EX: Mark Twain). "Good" translators tend to error on the side of accuracy, rather than readability. An editor can be unbiased and simply focus on the flow and unity of a work, rather than its content.
Hello. I'm the other hacker type guy working with Damarsman. (Made the mapfile decrypter, inplace injector, and compressor that compresses better than Square Enix's compressor, etc) *horn tooting* :p Might as well throw in my 2 cents.
Though the method being using ATM isn't optimal, I think Damarsman can pull it off. He is being very meticulous with the translation "transplanting", and I would think in the end he would check the entire script and make sure everything is consistent.
We did have a high quality translator for a while doing pro bono work, but he got a paying job and had to quit the team. I wouldn't mind hiring a translator if that is what it would take, but for something this massive I'm pretty sure it will be expensive.
Oh, and hi Neil, long time not see ^.^