+  RHDN Forum Archive
|-+  Romhacking
| |-+  ROM Hacking Discussion
| | |-+  A silly conundrum
Pages: [1] 2
Author Topic: A silly conundrum  (Read 1282 times)
byuu
Guest
« on: June 14, 2007, 04:55:34 pm »

Something I've been thinking about lately ... this is just meant as a casual food for thought discussion. Please don't drag this thread down with fighting or flaming, and if this does end up happening, please just lock this thread.

So, we all know that fan translations violate international copyright law by violating the Berne Convention, right?

I know that most of us, myself included, disagree with the law. If an author does not translate nor licenses their work to be translated by another within a reasonable timeframe of marketability, I believe it's very unfair to deny that work to others simply because they do not speak that language. It's impossible for people to learn every language spoken to work around this problem. I agree that profiting off of someone else's work is inherently wrong, hence my previous bitchfests over donations, but I don't see a problem with an unofficial, zero-income translation released in such a manner that it can only be used by people who own the original work to begin with.

However, of course, law does not work based on our own personal ideals on ethics, so ... we can definitively state that fan-based game translations are illegal, and that thusly, nobody who creates them can claim legitimate copyright over their work.

And yet, we seem to have unspoken rules on etiquette in our scene. Taking someone else's work and building upon it is very taboo, and creates a lot of conflict. For example, see Anus P's Rudora no Hihou hack. Even I sided with Gideon Zhi on that one. But let's look into it a bit more: yes, he stole the script from Gideon Zhi and worked on it without his permission; but wasn't that the same thing Gideon Zhi did whilst working on Squaresoft's RPG in the first place?

And what about the discussion on whether or not to index "improvement / enhancement" patches that went on recently under Site Talk?

Why exactly is the intellectual property of a fan translation highly respected and adhered to, yet the IP of the companies who create the original games absolutely ignored?

Even I am guilty of this. We have licensed our Der Langrisser translation under a no-derivative license, as if we are even capable of claiming copyright on it to do this in the first place.

Many of us add protections to our works so that others cannot modify them -- at least without having a certain level of assembly programming skill, and sometimes a lot of patience.

I realize this stance of mine is hypocritical. So, I'm curious. Does anyone else have any valid justifications for why most of us in the scene act in this manner? Is it just because we're trying desperately to build a small community where we are all personally on good terms with one another, and nothing more?
dshadoff
Guest
« Reply #1 on: June 14, 2007, 06:15:14 pm »

I disagree with your premise about violation of the Berne Convention.
On what do you base such a premise ?

While the USA's DMCA may be violated through the reverse-engineering of works, the Berne Convention is not.
Nor is it violated in the case of "derivative works" based on an original game.
However, if you choose to redistribute the original work rather than a patch, or duplicate significant portions of the original work and distribute it as your own, then you could be found to be in violation.
Nightcrawler
Guest
« Reply #2 on: June 14, 2007, 06:16:55 pm »

1. We're a community and we should respect each other and each other's work regardless of laws or other nonsense. Plain and simple.
2. As I've mentioned before, in many instances no companies exist to grant license anymore.
3. If they do, in 99.9% cases, they would never grant the rights to us for no good reason. People in our community generally would and do give permission.
4. You can't blame people for wanting to retain some control over their defacing their hard work whether they're entitled to it or not. Wink It's only natural.

It boils down to difference of corporations vs. people and what's right or wrong to the individual. Just because something is illegal doesn't make it wrong.


*waits for Disch to offer 10 contrasting points and why we should all just steal/take each others work whenever we want and not talk to or ask each other anything because that's what he believes has been done to the companies. Tongue*
Lenophis
Guest
« Reply #3 on: June 14, 2007, 06:20:42 pm »

I keep thinking of a giant reply for this, but unfortunately it's incoherent and scattered. It basically boils down to this: far too many people think they are entitled to do whatever the hell they want. This community is a giant honor system (and here I thought honor was dead, for the most part it is still).
Kitsune Sniper
Guest
« Reply #4 on: June 14, 2007, 06:28:38 pm »

If anyone. ANYONE. Wants to do something based on my hacks? Like a translation of the game to another language, like Russian or French? Let him ask. I'll be nice and help out if I can.

If you're an asshole and go ahead without asking? (HELLO RANDOM FRENCH GROUPS) Then I have every right to be pissed.
« Last Edit: June 14, 2007, 06:38:31 pm by Kitsune Sniper »
byuu
Guest
« Reply #5 on: June 14, 2007, 06:50:05 pm »

Quote
I disagree with your premise about violation of the Berne Convention. On what do you base such a premise ?

http://en.wikipedia.org/wiki/Berne_Convention_for_the_Protection_of_Literary_and_Artistic_Works

"As soon as a work is "fixed", that is, written or recorded on some physical medium, its author is automatically entitled to all copyrights in the work, and to any derivative works unless and until the author explicitly disclaims them, or until the copyright expires."

The key word here is derivative works, as that includes translations. Only the copyright holder has the right to translate the work, or grant those rights to others. This law is rather well known, I'm surprised some were not aware of its validity in our case, given what we do for a hobby ...

Quote
1. We're a community and we should respect each other and each other's work regardless of laws or other nonsense. Plain and simple.

That's pretty much the only valid argument I could come up with. Honor amongst our pack, to hell with the corporations. An invalid philosophical stance, sadly. Which makes our actions hypocritical (and yes, that includes myself), as unfriendly a term as that is.

We cannot both say we respect the rights of authors, and subsequently choose to ignore the rights of others, based on criteria such as the size of the group involved in the project. That is an unfair bias, no matter how faceless corporations may appear to be.

I'm meaning this as kind of an "all or none", thing.

Quote
2. As I've mentioned before, in many instances no companies exist to grant license anymore.

That doesn't really change anything. There has to be a copyright holder if it is not in the public domain. It can be very hard to track them down, but by law, that isn't their problem.

It is unfortunate that it becomes unbelievably difficult for us to even try to translate a work, given the way our legal system currently works.

Quote
3. If they do, in 99.9% cases, they would never grant the rights to us for no good reason. People in our community generally would and do give permission.

Of course the companies would not. My question was more, "why are we special?"
We don't care if companies say no, we hack their games anyway. But if another ROM hacker says no ... it's off limits ...

Quote
4. You can't blame people for wanting to retain some control over their defacing their hard work whether they're entitled to it or not. It's only natural.

Of course not. Virtually everyone wants recognition for their work, no matter how minor. The only exception being PD works, which are unbelievably scarce. But why is a corporation less entitled to this courtesy than a ROM hacker who "defaced" their hard work in the first place? Because they aren't individuals?

So what about translations of small PC games written by individuals who don't want their work translated? That would be off limits, then, because he is an individual?

Quote
It boils down to difference of corporations vs. people and what's right or wrong to the individual. Just because something is illegal doesn't make it wrong.

Yeah, again, basically what I've summarized. We're cool with respecting and protecting ourselves as a group, but that doesn't extend to corporations. Kind of a social network of sorts.

In other words, we don't really have any valid, legal claims that promote what we do. We do it out of our own ideals and selectively choose who gets special priveleges and who doesn't.

I don't have a problem with this, and in fact it's quite admirable that we all work together like this. As technically, nobody is required to. Nobody unofficially translating a copyrighted work can claim any rights to their creations, as it is an unauthorized derivative work. Yet we attempt to avoid this and shun those who don't, ala pack loyalty.

It is still interesting to think about, though. I prefer to be as "all or none" as possible, to avoid the trappings of biasing and discriminating against others unfairly. But this is one area where I'm pretty much the same way. I don't have a problem modifying NCS / Masaya's work, but the thought of people modifying my work is somehow unsettling to me. And that makes me hypocritical. Say one thing, do another. It kind of upsets me that my best justification is to say that that's just the way things are, and rely on group loyalty to protect me from exactly what I have already done to NCS / Masaya's work.

Quote
If anyone. ANYONE. Wants to do something based on my hacks? Like a translation of the game to another language, like Russian or French? Let him ask. I'll be nice and help out if I can. If you're an asshole and go ahead without asking? (HELLO RANDOM FRENCH GROUPS) Then I have every right to be pissed.

God, I have a passionate disinterest for Terminus*, too. That's actually the number one reason we were so protective of Der Langrisser. Heh, even if they get through it, they'll be in for a nice surprise since our English game absolutely packs every last ounce of space from VRAM in every single text system. They'd have to rewrite everything to expand the widths of anything at all, add extra characters, anything. They're better off redoing the game themselves than attempting to modify our work. But they'll probably steal out script anyway.

But yeah, my point was ... why was it okay for you to translate the game from Japanese to English without asking permission, but not okay for Terminus to translate your work to French without asking? That's what I can't answer myself.

* - My problem with Terminus isn't that they translate stuff to French. It's the shitty ass job they do. We all know how the scene works. Once something is done once, nobody ever wants to do it again. And the community does not give any support to anyone to retranslate an already translated game. Ever. Translating from Japanese->English->French obviously loses a lot of context and meaning compared to Japanese->French. Second, they just hack like children.

Let me give an example, but kind of reversed a bit.

http://www.romhacking.net/trans/283/
Here's a project where the authors were simply too impatient to wait for Bahamut Lagoon to be translated properly. So they took a Japanese->French Terminus product, hacked it poorly to support English, and translated the French->English. The result? An incoherent, buggy, hideous piece of shit. It pains me to know that some people played BL with their work, and thusly missed out on what a wonderful game BL is. Sure, DeJap came through and released their version later on ... but that didn't stop a lot of impatient people from playing that shit.

I would be very much upset if our work on DL were ported and hacked to shreds like that linked patch was. To me, I'd rather the French hack DL from scratch, so that they do it right. Yes, it will take longer. But the best things in life are worth waiting for.

Kind of a funny sidenote, Terminus actually bragged that they finished BL before it was released in English. Yeah, no kidding. If we wanted to langfand00d BL, we could've beaten them. Instead, we wanted to guarantee a certain level of quality, which took more time.
« Last Edit: June 14, 2007, 07:00:11 pm by byuu »
Kitsune Sniper
Guest
« Reply #6 on: June 14, 2007, 06:57:23 pm »

Quote from: byuu on June 14, 2007, 06:50:05 pm
But yeah, my point was ... why was it okay for you to translate the game from Japanese to English without asking permission, but not okay for Terminus to translate your work to French without asking? That's what I can't answer myself.

Imagine spending weeks, or months, tuning up a translation, then finding out someone took a halfassed approach at hacking it into another language, ruining the good stuff about it.

It bugs me because when someone hacks one of my translations into their language, they're localizing a localized script. It's like trying to translate the US version of Pokemon or One Piece - localized puns and all - back into Japanese. The result will be HORRIBLE and it won't be the same as it originally was.

If people ask me for help, I can provide both the localized script and the original, unedited translation. And by using both they can create a version that's tailored to their particular region and / or language. Instead, they'll be getting a bad world full of evil, or worse, a miserable pile of secrets.

It wasn't like this at first - but once I finished my translation studies, I realized that this was the real reason why I hate when people take patches to hack them to another language.

But in regards to the original developers... I kinda sorta like to think they'd be happy to see their game be played by more people, but that's just me.
byuu
Guest
« Reply #7 on: June 14, 2007, 07:05:56 pm »

Quote
It bugs me because when someone hacks one of my translations into their language, they're localizing a localized script.

Ah! I really like this argument. So basically, the act of translating from a source material to a new language that the original author refused to translate or allow to be translated within a reasonable time period is fair grounds. But attempting to take the already translated script is frowned upon, as that obviously causes great harm to the original script, which is exacerabated by the human nature to greatly frown upon doing something that was already done, even when intending to do it better.

I suppose that's the best answer I'm going to get, and it makes a fairly compelling stance to argue against others building on top of your work, when yours was built on top of someone else's to begin with. Thank you for the input.
dshadoff
Guest
« Reply #8 on: June 14, 2007, 07:16:16 pm »

Ah, now that I've read past the first line...     Roll Eyes

I for one, am happy to assist others and share my work.  But you're right - I feel that I may be a rarity.

My personal views are that cooperation lets us create something together which would be more difficult - or maybe even impossible - alone.  It also allows a partial project the opportunity to finally get completed.  Of course, I DO like to receive credit for the amount of legitimate help I am giving.

I realize that many people in this community are far more protective of their work, but perhaps they are worried that somebody else will "steal" credit for their work by relabelling it.  It wouldn't be the first time.  But that may happen regardless of whatever steps you take.

Then again, it might also be that some people in the community are the "lone wolf" type.

But your post brings something to mind:
If somebody were to progress a significant way into a translation hack and then abandon the project, would anybody care to see his work-to-date ?

As far as I'm concerned, there may be significant information in the notes - a script extractor, various notes about pointers and fonts, control codes, etc.

But would RHDN want these notes ?
Would anybody read them and continue this person's freely-offered work ?

In another thread about "in progress" patches, it seemed that many people on RHDN would not want incomplete works like this to even be advertised without a patch (ie. for the purposes of contacting the original author and doing a handoff), and I am given the impression that notes are not welcome unless they pertain to a completed work (or am I wrong on that point ?).  So it would seem that RHDN itself may not lubricate the gears of this process as much as it could...

Granted, it seems that "in progress" works will stay, but they will have a limited lifespan so you may be less likely to know about that original author and pick his brain one year later.

So how about this - am I the one who is crazy here ?  Or would others genuinely want to participate in collaborative works ?
Is it the thrill of doing something entirely for yourself that drives you ?  Or the mere satisfaction of accomplishment upon completing a work ?

(Or are 95% of the people here actually just consuming the end product without having an opinion one way or the other about the process of creation ?)
Kitsune Sniper
Guest
« Reply #9 on: June 14, 2007, 07:16:58 pm »

Quote from: byuu on June 14, 2007, 07:05:56 pm
Quote
It bugs me because when someone hacks one of my translations into their language, they're localizing a localized script.

Ah! I really like this argument. So basically, the act of translating from a source material to a new language that the original author refused to translate or allow to be translated within a reasonable time period is fair grounds. But attempting to take the already translated script is frowned upon, as that obviously causes great harm to the original script, which is exacerabated by the human nature to greatly frown upon doing something that was already done, even when intending to do it better.

I suppose that's the best answer I'm going to get, and it makes a fairly compelling stance to argue against others building on top of your work, when yours was built on top of someone else's to begin with. Thank you for the input.

... er. What? o_O

My main concern is with the quality of the resulting translation. It's, to use an example we used at school, like trying to translate the Bible.

Imagine we have the original version, and then someone made an English translation of the original version. Then someone shows up, and he or she wants to translate it to Russian; but he or she doesn't want to base the translation off the original manuscript (due to monetary concerns, or just because they're lazy), so they'll translate the English version instead. Lots of details will be lost in this second-hand translation because they don't want to do this from the source materials. That is what I meant.

I have no idea why you replied in that way, to be honest. I thought I was clear, and I sure as hell didn't think I said anything that would warrant such a reply. o_O
Kajitani-Eizan
Guest
« Reply #10 on: June 14, 2007, 07:20:17 pm »

once you create a translation, it's copyrighted by you, isn't it? the particular choice of words you used, etc, is all your work, even if you technically did it illegally. i don't see how others are entitled to use it without your consent. it's just wrong. (i have doubts that it's legally enforcible, but hey.)
byuu
Guest
« Reply #11 on: June 14, 2007, 07:37:39 pm »

Quote
I have no idea why you replied in that way, to be honest. I thought I was clear, and I sure as hell didn't think I said anything that would warrant such a reply. o_O

I understand exactly what you meant, and I'm agreeing with you.

Quote
But attempting to take the already translated script is frowned upon, as that obviously causes great harm to the original script

Or in other words, "A translation from the source material is better than a translation of a translation of the source material." -- which is common sense.

I go on to state that this is one good reason to state that you don't want people to make derivative works, because you don't want them to translate your translation, instead you want them to use the source material. This is the part that differs from your opinion, as you don't care if it's double translated, so long as they talk to you and the translation meets your approval first.

Sorry if I threw you for a loop. I wasn't implying that you were justifying a no-derivative license. Merely that the problem you have with others taking your work is the same one I have, though we take different steps to avoid the problem.

Quote
But would RHDN want these notes ?
Would anybody read them and continue this person's freely-offered work ?

Very unlikely. A person capable of finishing a game would most likely prefer to finish it themselves. Then you can claim full credit (and responsibility) for the resulting work.

I didn't bother with alamone's DL tools because I knew I could do better. There was no point wasting my time with them.

But, it does happen. DMM took my DQ3r tools, we'll see how far he gets with his translation. Compared to Chris' speed, I think he stands a good chance of finishing first.

The key here is that if the tools were made by someone more experienced, they will be useful to those less experienced, and not vice versa. Again, kind of stating the obvious there. If anything, I'd say just don't index "junk", like an uncompressed bog-standard 2bpp 8x8 font hack ;)
Instead, require at least a certain level of skill to accept the contribution.

At the very least, they're very useful references for people to see how others work, and solve problems like 8x8 VWF engines. I think my Daikai tools are the first publically released 8x8 VWF routines, but I could be mistaken. They're pretty trivial, they just throw one additional hurdle in the way: the management of tilemaps that can often be written during different frames than the tiledata.

Quote
So how about this - am I the one who is crazy here ?  Or would others genuinely want to participate in collaborative works ?
Is it the thrill of doing something entirely for yourself that drives you ?  Or the mere satisfaction of accomplishment upon completing a work ?

The scene has stabbed me in the back a large number of times, thusly I am very jaded. I no longer wish to get involved with others in projects I know I cannot possibly finish on my own. That way, if the project fails, I have only myself to blame. And I know my work won't go to waste, like the work I did on Daikai, hoping a translator would show up.

That said, I really have little interest in ROM hacking anymore, as I seem to be completely incapable of learning Japanese :(

It is also more satisfying knowing you did something yourself, without the help of others. But that said, I myself don't mind collaborating when I know the assistance isn't strictly needed. Lots of people have donated code to bsnes, including blargg and his entire S-DSP emulator. Such things are very much appreciated, but I know that if I absolutely had to, I could implement it myself. No, it would not be as good -- but I could do it. I most likely wouldn't have started on the emulator if I didn't think I could do it all myself, hoping that someone else would come along and generously donate required pieces of code to me.

On things like a ROM hack, though ... that's such a small project that I don't see a need to collaborate with others. It would honestly just complicate matters more -- what if you both hooked the same routine but for different purposes? The actual ROM hacking, when I'm really going at it, only takes me a few months to complete. DQ5 took me ~2 months, for instance. DL took so damn long because it was stop for 6 months, go for 2 weeks, stop for 8 months, go for 3 weeks. 4 months later, "oh by the way you need to hack this", 6 months after that "oh, you still haven't done that?" -- very annoying.

Quote
once you create a translation, it's copyrighted by you, isn't it? the particular choice of words you used, etc, is all your work, even if you technically did it illegally. i don't see how others are entitled to use it without your consent. it's just wrong. (i have doubts that it's legally enforcible, but hey.)

You can't claim copyright over an illegal work. The work is still just as illegal if someone takes your work and uses it themselves -- no more, no less.
RedComet
Guest
« Reply #12 on: June 14, 2007, 07:39:58 pm »

Quote from: Kajitani-Eizan on June 14, 2007, 07:20:17 pm
once you create a translation, it's copyrighted by you, isn't it? the particular choice of words you used, etc, is all your work, even if you technically did it illegally. i don't see how others are entitled to use it without your consent. it's just wrong. (i have doubts that it's legally enforcible, but hey.)

Not unless it's authorized by the original author. At least, I *think* that's the way it works. Someone really ought to throw together a decent document explaining copyright laws, the Berne Convention, and how it affects romhackers. Though I suppose if this thread keeps going in the direction it is, we'll just need to copy/paste this sucker into a text file. Wink

As for my stance on the issue, I don't have a huge problem with other people basing their work off my own. In fact, you could say I even encourage it to some degree.

My biggest problem with various authors is that most refuse to release any of their code and/or tools. Why? What possible reason do we have to hoard the information? Do not want any new people entering are little band of thieves?

...It's times like this I wish I didn't suck so bad at writing. -_-
Kitsune Sniper
Guest
« Reply #13 on: June 14, 2007, 07:49:48 pm »

Quote from: byuu on June 14, 2007, 07:37:39 pm
Quote
I have no idea why you replied in that way, to be honest. I thought I was clear, and I sure as hell didn't think I said anything that would warrant such a reply. o_O

I understand exactly what you meant, and I'm agreeing with you.

Quote
But attempting to take the already translated script is frowned upon, as that obviously causes great harm to the original script

Or in other words, "A translation from the source material is better than a translation of a translation of the source material." -- which is common sense.

I go on to state that this is one good reason to state that you don't want people to make derivative works, because you don't want them to translate your translation, instead you want them to use the source material. This is the part that differs from your opinion, as you don't care if it's double translated, so long as they talk to you and the translation meets your approval first.

Sorry if I threw you for a loop. I wasn't implying that you were justifying a no-derivative license. Merely that the problem you have with others taking your work is the same one I have, though we take different steps to avoid the problem.
I can see the conflict... it's not so much an approval, but more of a "I can give you all the stuff I used and even explain how I did some things so you can do it better" uh, thing.

There is one exception, though.

I think someone contacted me regarding Akumajou Densetsu. They wanted to translate the game to another language. I'm fine with that, but I'm not so sure about BMF54123's title screen. He designed it, and he hacked it into the game, so I can't just give it out. They have to ask him if they can use it. And what about custom utilities? Will the authors of those programs let me give them to someone else?
Nightcrawler
Guest
« Reply #14 on: June 15, 2007, 08:32:38 am »

Quote from: RedComet on June 14, 2007, 07:39:58 pm
My biggest problem with various authors is that most refuse to release any of their code and/or tools. Why? What possible reason do we have to hoard the information? Do not want any new people entering are little band of thieves?

...It's times like this I wish I didn't suck so bad at writing. -_-

'hoard' the information? Don't be so close minded. I don't release any of my work because it's not going to be useful to anybody. First, let's take my tools. Generally, I use my main shell utility on all the games I work on and I have some modules for each game. So you can't use anything without the whole package. There is no documentation with my tool since I'm the only one who uses it. Also, do to that reason, there's several things hard coded in it and it would crash for others. Next, there are plenty of quirks in the modules themselves. There are special cases for Wozz for instance that work with my script and auto formatter, but if you change a certain block and don't know about the special case, it'll crash the game. I don't have the time to write up, nor teach people how to use my utilities or the in's and out's of what they must follow for the insertion to work etc nor what special cases to change in the code.

Onto the work itself. Usually, when a project runs the course of several years, my work starts to get really disjointed and disorganized. Even *I* can't really get a handle on the whole package anymore after a few years. I really don't know if I could gather all required source material to recreate the Wozz translation from scratch even if I wanted to. I have tons of files, tons of backups, tons of code. Parts that were completed years ago, I have little memory of what was needed or used anymore to do certain things. I know if I can't sift through the mess, nobody else is going to be able to.

As you can see, releasing my tools as is would not be helpful to anyone. And any release of the actual ROM work would either be a pile of unnecessary files that will do nothing but confuse people or potentially incomplete even.

There are other reasons to hold back work than 'hoarding' information. Tongue
Pages: [1] 2  


Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2006-2007, Simple Machines LLC