Out of curiosity, I conducted an investigation recently. My goal was to identify a parallel to this community in Korean translation.
The commonly used word to identify themselves is 한글화, or "Korean localization".
What I discovered is that there does exist a site commonly regarded as a meeting place that serves to bring announcements from individual hackers and hacking groups to the larger community, a general knowledge base, various discussion forums, tutorials, and databases of fonts, patches, utilities
This site is called Hansicgu (한식구), and its current address is http://hansicgu.hemosu.com/
Many of the larger rom translating groups prefer to have exclusive distribution rights on their translation patches. Because of the frequency of psges within the community being shutdown by their webhosting services, this can lead to problems obtaining the translation patches.
One helpful stickied post on the freeboard of Hansicgu is a consolidated list of finished, ongoing, and incomplete translations, found here:
http://hansicgu.hemosu.com/bbs/zboard.php?id=community_free&page=1&sn1=&divpage=2&sn=off&ss=on&sc=on&select_arrange=headnum&desc=asc&no=1397
It's current as of December, with some corrections posted in the comments below.
Almost exclusively, the target language for translation is Japanese, although there is some knowledge of English, evidenced by the presence of tutorials translated from the English. Communication with the English-speaking romhacking community seems to be an issue. It's impossible for foreigners to register on the majority of these websites, and I don't see any of their experts posting here, because of the language barrier, and the preference for their own blogs.
I hope this has been a helpful post for those curious about other language communities' romhacking efforts.