Author
|
Topic: Suikoden Tierkreis (DS). Conversion problem. (Read 1 times)
|
Sigfried.M
Guest
|
 |
« on: March 07, 2010, 07:14:58 am » |
|
By following this simple guide http://www.youtube.com/watch?v=cAzMmj7XORM and downloading the file in Video Infos (thats on the right side on youtube page), I have translated the rom from Japanese to Italian simply insert "ita" text instead of "eng" in proc.bat file.All work fine, but now movies has "No Data" instead of subtitles. If I set english files instead of italians, there are subs in movies, so in this mode, no problems. How can I do? How can I have Italian subs in movies? And is there a mode to translate also the beginning menu? There is japanese text instead of "new game" and "continue", or the italian equivalent. SORRY FOR MY ENGLISH.
|
|
|
|
Auryn
Guest
|
 |
« Reply #1 on: March 08, 2010, 12:24:51 am » |
|
By following this simple guide http://www.youtube.com/watch?v=cAzMmj7XORM and downloading the file in Video Infos (thats on the right side on youtube page), I have translated the rom from Japanese to Italian simply insert "ita" text instead of "eng" in proc.bat file.All work fine, but now movies has "No Data" instead of subtitles. If I set english files instead of italians, there are subs in movies, so in this mode, no problems. How can I do? How can I have Italian subs in movies? If u play the original EU version in italian, do the movie have subtitles?? Se giochi il gioco originale EU in italiano, i filmati hanno sottotitoli?? And is there a mode to translate also the beginning menu? There is japanese text instead of "new game" and "continue", or the italian equivalent.
SORRY FOR MY ENGLISH.
Possible is everything. U have to find the file where that text is stored and just change the words inside that one or replace the file if they are graphics. If i have a little time tonight, i will take a look at the rom. Possibile è tutto. Devi trovare il file che contiene quel testo e modificare le parole all'interno di quel file o sostituire il file se è grafica. Se ho un attimo di tempo stanotte, do un occhiata alla rom.
|
|
|
|
Sigfried.M
Guest
|
 |
« Reply #2 on: March 08, 2010, 05:11:06 am » |
|
By following this simple guide http://www.youtube.com/watch?v=cAzMmj7XORM and downloading the file in Video Infos (thats on the right side on youtube page), I have translated the rom from Japanese to Italian simply insert "ita" text instead of "eng" in proc.bat file.All work fine, but now movies has "No Data" instead of subtitles. If I set english files instead of italians, there are subs in movies, so in this mode, no problems. How can I do? How can I have Italian subs in movies? If u play the original EU version in italian, do the movie have subtitles?? Se giochi il gioco originale EU in italiano, i filmati hanno sottotitoli?? And is there a mode to translate also the beginning menu? There is japanese text instead of "new game" and "continue", or the italian equivalent.
SORRY FOR MY ENGLISH.
Possible is everything. U have to find the file where that text is stored and just change the words inside that one or replace the file if they are graphics. If i have a little time tonight, i will take a look at the rom. Possibile è tutto. Devi trovare il file che contiene quel testo e modificare le parole all'interno di quel file o sostituire il file se è grafica. Se ho un attimo di tempo stanotte, do un occhiata alla rom. Write in English, I understand XD Comunque si, ha i sottotitoli. Yes, It has subtitles in Italian in original EU. For me there is a file that "link" subs on movies. The problem is know what is that file and how to link other subs. I suppose that I don't need to change text in the file because Italian subs text is already present.
|
|
|
|
Auryn
Guest
|
 |
« Reply #3 on: March 08, 2010, 04:30:22 pm » |
|
So...for the series " one way or another" (se Maometto non va alla montagna...) here u have the opposite effect on this game. It takes the japanese audio and puts them on a european rom (and maybe usa rom too) If somebody need the usa version undubbed, just put the usa rom on the place of the european but name it Eu.nds anyway (untested but will work 99% sure).
I don't know if there was some censorships on the european / usa version of the games (if somebody know, let us know) but anyway this tool just change the movie and the audio of this game so if the censored parts are outside of the movie, this tool will not revert them.
Link removed
It works the same way of the tool u used, just use 2 fresh roms (not patched or altered). I just made this in some spare time and it's not fully tested so i await feedback from u.
|
|
« Last Edit: March 09, 2010, 06:27:50 pm by Auryn »
|
|
|
|
Sigfried.M
Guest
|
 |
« Reply #4 on: March 09, 2010, 01:07:21 pm » |
|
So...for the series " one way or another" (se Maometto non va alla montagna...) here u have the opposite effect on this game. It takes the japanese audio and puts them on a european rom (and maybe usa rom too) If somebody need the usa version undubbed, just put the usa rom on the place of the european but name it Eu.nds anyway (untested but will work 99% sure).
I don't know if there was some censorships on the european / usa version of the games (if somebody know, let us know) but anyway this tool just change the movie and the audio of this game so if the censored parts are outside of the movie, this tool will not revert them.
It works the same way of the tool u used, just use 2 fresh roms (not patched or altered). I just made this in some spare time and it's not fully tested so i await feedback from u.
Thanks Auryn but I already know this patch. But the problem is that the euro-usa versions with japanese patch get some audio out of synchronous and there aren't voices in battles, because in pal and usa version battles are without voice of characters,
|
|
« Last Edit: March 16, 2010, 11:08:44 am by DankPanties »
|
|
|
|
Auryn
Guest
|
 |
« Reply #5 on: March 09, 2010, 05:08:57 pm » |
|
I made this patch, did u try my out?? Is my version asyncronous and missing the battle voices too??I said nothing...i just found this thread: http://gbatemp.net/index.php?showtopic=140391Damm changes between versions  so the easy way is not working...back to square one.
|
|
« Last Edit: March 09, 2010, 06:28:07 pm by Auryn »
|
|
|
|
Sigfried.M
Guest
|
 |
« Reply #6 on: March 09, 2010, 06:35:37 pm » |
|
Yah, I'm still waiting about an answer of video/tutorial/batch file's author :cookie:
|
|
|
|
Auryn
Guest
|
 |
« Reply #7 on: March 11, 2010, 02:13:54 am » |
|
I belive u will not really get an answer from the look at that tread... it's looking like there was many people poking around with the rom to get to that solution and probably they don't have interest in make the changes u want.
Or u get somebody giving a look by tracing and make some changes at asm level or by just replacing the sprites in the file. The problem is to browse the files "easy" way to find the image u need and then replace it over the japanese image. I was able to find the text on the game (it's encrypted and i used some chinese tool to decrypt it) but not the subtitles of the movies.
I will go abroad for 2 months soon, maybe u got a solution by then or i will give it another try when i will be back.
Good luck
|
|
|
|
Sigfried.M
Guest
|
 |
« Reply #8 on: March 15, 2010, 05:04:01 am » |
|
I have discovered that is file sce_sbin_eng.bin in data/rom/scenario that contains subs for movies. I don't understand why changing the name of italian file from ita to eng, the subs don't appear. I also have copied sce_bustup.bin of european rom, but nothing change. I need to know how to see text in bin files. I have HEX editors, but only appears symbols. I need a table.
|
|
« Last Edit: March 15, 2010, 05:15:28 am by Sigfried.M »
|
|
|
|
Auryn
Guest
|
 |
« Reply #9 on: March 16, 2010, 01:12:45 am » |
|
there are some file in the 2 roms (jap and eur) that are same dimention but they are not the same, not even the executable is the same + there are crypted files on the rom. if u don't know some asm, i dubt that u will find a solution. It's probably just a problem of pointers but just by exchanging the file in the rom u will not get anywhere.
|
|
|
|
Sigfried.M
Guest
|
 |
« Reply #10 on: March 16, 2010, 06:21:17 am » |
|
The author of english on japanese translation (akari212), has said that subs in videos don't work because english has different font and timing. So is needed an hack and a retiming for make subs work in videos.
|
|
|
|
Auryn
Guest
|
 |
« Reply #11 on: March 17, 2010, 07:46:13 am » |
|
The author of english on japanese translation (akari212), has said that subs in videos don't work because english has different font and timing. So is needed an hack and a retiming for make subs work in videos.
A different font?? I would say that then u should get at least some garbage and not "No Data" as subtitle. As for the timing, i think u maybe have to correct it but should not be the problem either...but everything is possible. If it's really a problem with the font for not show the subtitles, maybe it has something to do with the byte just below the pic of the fond (the UTF-8/Unicode/Shift-jis selection) on the tutorial site below. Anyway i answer u your PM in here because it could be of interest to other people that want to decrypt .txrc/.arc/.bin files because there are other games out there that use the same method of Suikoden. This is to decrypt /view the text in the files gd_textres01_xxx.txrc (and maybe some others) in Suikoden and Love Plus (maybe some other games too). A tutorial about txrc decryption can be found at (google stranslated from chinese): http://translate.google.com/translate?u=http%3A//bbs.tgbus.com/thread-3230218-1-1.html&hl=en&langpair=auto|en&tbb=1&ie=x-gbkThe tool to decrypt/encrypt the txrc files, can be found at: http://www.tsukuru.info/tlwiki/index.php?title=Tools#Love_Plus (I linked the wiki site to give credits to this guy and his work in progress translation) Then there is 2 strange things i found on the net. The first is this: Also, not so interesting line in a batch file of the ROM, posting it anyway: CODE @echo off rem misc ディレクトリã¯é›‘多ãªç´ æã®æ ¼ç´ã«ä½¿ã„ã¾ã™ã€‚ T:\\data\\program\\tools\\dtarc.exe 01misc.dal -h arc_misc.h -c -o ..\\rom\\misc.bin
dtarc is a tool to build/pack the bins? hmmmm Extracted from the new at http://gbatemp.net/index.php?showuser=95815(can somebody translate the japanese text?? Pls) The second is the fact that the Korean translation is supposed to be applied the english version of the rom ...ummm http://www.acple.com/common/view.php3?f_num=41188&f_page=3&idx=minfo&f_cg=&s_kind=&s_keyword=
|
|
« Last Edit: March 17, 2010, 07:52:31 am by Auryn »
|
|
|
|
|
Auryn
Guest
|
 |
« Reply #13 on: March 20, 2010, 01:25:42 am » |
|
I read the italian tread, U are misunderstanding something.. re-timing that was done to do the undub hack is not the same re-timing they/u are talking about. There is a difference on length of the audio (number of voice samples) between the jap and europe version..that was fixed on the patch. The re-timing u are talking / the jap guy and Mentz are talking about is just the timing when the character move their lips and u hear the audio.
If u are can view the font of the game, try to check if there are less symbols/letters in the european version of the font (i dubt it but let's try to be sure).
|
|
|
|
Sigfried.M
Guest
|
 |
« Reply #14 on: March 23, 2010, 01:22:24 pm » |
|
I read the italian tread, U are misunderstanding something.. re-timing that was done to do the undub hack is not the same re-timing they/u are talking about. There is a difference on length of the audio (number of voice samples) between the jap and europe version..that was fixed on the patch. The re-timing u are talking / the jap guy and Mentz are talking about is just the timing when the character move their lips and u hear the audio.
If u are can view the font of the game, try to check if there are less symbols/letters in the european version of the font (i dubt it but let's try to be sure).
I'm not able to do it XD
|
|
|
|
|