+  RHDN Forum Archive
|-+  Romhacking
| |-+  ROM Hacking Discussion
| | |-+  new Final Fantasy III NES translation
Pages: [1] 2 3
Author Topic: new Final Fantasy III NES translation  (Read 2 times)
Spinner 8
Guest
« on: February 24, 2008, 02:12:11 am »

So I was going through my old email today when I came across one I got in December 2005 with a From line of "A D". He said he had put together a new translation of FFIII that was sitting around on his computer and wanted to submit it to the Whirlpool.

He made a temporary account for the patch at http://ad0220.tripod.com/. Amazingly, it's still up. I tried it out and it actually works, and it's different from AWJ/SoM2's patch. The ROM's been expanded to 1MB though, and as such it prints up an error when you use just about any modern NES emulator other than MESS. But, there's some IPS patches for the executables of FCEUXDSP 1.0 and 1.05.

Anyways what the hell is this thing?





KingMike
Guest
« Reply #1 on: February 24, 2008, 01:11:36 pm »

My only guess is that emulators don't support 1MB because no official game had that much.
(largest program ROM in a single game was 512KB)
Guadozoku
Guest
« Reply #2 on: February 24, 2008, 01:23:02 pm »

Quote from: KingMike on February 24, 2008, 01:11:36 pm
My only guess is that emulators don't support 1MB because no official game had that much.
(largest program ROM in a single game was 512KB)
Wasn't Just Breed 768?
Kagemusha
Guest
« Reply #3 on: February 24, 2008, 01:30:49 pm »

Quote from: Guadozoku on February 24, 2008, 01:23:02 pm
Quote from: KingMike on February 24, 2008, 01:11:36 pm
My only guess is that emulators don't support 1MB because no official game had that much.
(largest program ROM in a single game was 512KB)
Wasn't Just Breed 768?

Not quite. That's the total size of the PRG ROM and the CHR ROM. Just Breed's PRG ROM is 512 KB.
Kajitani-Eizan
Guest
« Reply #4 on: February 24, 2008, 04:00:56 pm »

kirby's adventure fits into that category too, i think.

but nice, heh.
Reaper Man
Guest
« Reply #5 on: February 24, 2008, 05:40:12 pm »

so, is this a better translation that what's currently out there?
Ryusui
Guest
« Reply #6 on: February 24, 2008, 06:13:48 pm »

Quote
The Gulgan thus prophesied:
This earthquake is only the beginning.
The great tremors that swallowed the crystals, the light of our world,
only to spawn monsters from the depths of the scarred land,
are nothing but harbingers of what is yet to come.
Something is coming...fathomless, ominous, and full of sorrow...
But hope is not yet lost.
Four souls will be blessed with the light, and so it shall begin...

That's the official version. I think I like it a bit better.
Spinner 8
Guest
« Reply #7 on: February 25, 2008, 05:52:23 pm »

What I'm more interested in is where this came from. Who is this guy, and how did he come from out of nowhere with his own FFIII translation? And why did he never bring it to anyone's attention afterwards?
DaMarsMan
Guest
« Reply #8 on: February 27, 2008, 10:39:11 am »

If someone tests it and it is indeed complete...Let's make sure we add it to the database.
demione
Guest
« Reply #9 on: February 27, 2008, 06:41:05 pm »

Oh man, I thought I would never see this! There's a long story behind this work, I didn't think i was ever gonna hear about it again.

AD stands for Andrew (something)... man it's been 10 years now, I can't remember his last name. I think it was Andrew Church but I know that doesn't start with D.

Anyhow, this translation was made by the two Andrews, this "A D" guy you've heard from here and Andrew Vestal. These were the guys who founded "The Unofficial Squaresoft Homepage", which of course went on to become RPGamer around 1999 or so.

Around the time RPGe's Final Fantasy V translation and my group's Final Fantasy II translation were being worked on, I got word that these guys were translating FFIII. These guys weren't part of the translation scene though (which pretty much included a few websites and a few forums). From what I had heard, they intentionally were distancing themselves form us because they felt we were barely one step up from the warez scene. As I recall, they did the translation because this "A D" guy wanted a job at Squaresoft and did it as an homage and sort of a showcase of his abilities. As I remember "A D" did the translation and Andrew Vestal did the hacking. Or the other way around. Man it's been so long!

When we approached them to see if they wanted to play nice and release their translation to the public, they thumbed their nose at us. They went on and on about how the thing had been single spaced and all that, but they never publicized more than one or two screenshots. Som2Freak and I were pretty pissed about this, especially since translating the last remaining FF was on everybody's mind and it seemed like such a waste of time to start a whole translation when this thing was already done and polished.

In the end, Alex Jackson and SoM2Freak ended up translating FFIII (in a pretty short amount of time, if I may add) and people forgot all about the Andrews' version. Most people wrote it off as vaporware, designed as a ruse to add drama the translation scene.

I don't think I still have any of the original screenshots of their translation. The two that come to mind were single spaced and very text-heavy. And I do recall hearing talk about how they had expanded the ROM. Still, it's entirely possible this "A D" guy could be entirely somebody else that I don't know about. But, the fact that only outdated emulators can play this thing makes me want to think this is what I think it is.
Kitsune Sniper
Guest
« Reply #10 on: February 27, 2008, 07:55:13 pm »

Wow. Scene history, folks.
akadewboy
Guest
« Reply #11 on: February 27, 2008, 08:05:04 pm »

Quote from: demione on February 27, 2008, 06:41:05 pm
As I recall, they did the translation because this "A D" guy wanted a job at Squaresoft and did it as an homage and sort of a showcase of his abilities.

I wonder if he got the job  Tongue
demione
Guest
« Reply #12 on: February 27, 2008, 09:42:22 pm »

IIRC he was a translator and he wanted to get a translating job there... but they were only looking for help in Japan or something, so he couldn't get it.

In Andy's defense I could see his position on why he wanted to keep it secret -- he wanted to look like a good potential candidate to Square. If he were to release stuff publically on the internet, he may just have been worried that they would look at him like a hax0r. Remember the internet was still new at the time, when legal grey areas were greater than they are now. Some of the attitute that came outta his mouth tho was kinda excessive I thought.

When nothing really came of the situation, I figured he would MAYBE release it to the public since it no longer could serve his portfolio. Only took 8 years to do! Haha.
Kitsune Sniper
Guest
« Reply #13 on: February 28, 2008, 01:59:11 am »

Quote from: demione on February 27, 2008, 09:42:22 pm
IIRC he was a translator and he wanted to get a translating job there... but they were only looking for help in Japan or something, so he couldn't get it.

In Andy's defense I could see his position on why he wanted to keep it secret -- he wanted to look like a good potential candidate to Square. If he were to release stuff publically on the internet, he may just have been worried that they would look at him like a hax0r. Remember the internet was still new at the time, when legal grey areas were greater than they are now. Some of the attitute that came outta his mouth tho was kinda excessive I thought.

When nothing really came of the situation, I figured he would MAYBE release it to the public since it no longer could serve his portfolio. Only took 8 years to do! Haha.

I applied for a translation position in a big company which I will not name, and they DID get back to me, but I haven't heard from them again. To be honest, I'm afraid they'll find out I hacked nintendo games and they'll try to sue me or something. Tongue

I can see why he'd be scared.

It's not that much trouble for the actual translators - the translation of the text itself isn't that bad, but it's the hacking parts that can get people in trouble...
Nightcrawler
Guest
« Reply #14 on: February 28, 2008, 09:53:21 am »

I wouldn't show off public hacks or translations of ROMs in my portfolio to employers any more today than 10 years ago. 'Hacking' is still highly frowned upon and still gray. Hell, it's not even gray really. Berne Convention pretty much makes it illegal, (translations anyway)  though it's never been tried in court with ROM hacking.

Anyway, it's definitely not something I'd want to show to an employer. Something you did privately as show of skill might be a different story though.

Applying to SquareEnix today by saying 'Look, I translate your games and release them illegally!' probably isn't going to help your chances much.
Pages: [1] 2 3  


Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2006-2007, Simple Machines LLC